Керала Сахитья Академи, автор и сценарист, чей фильм «Джалликатту» (основанный на его рассказе) также был номинирован на премию «Оскар». Его отмеченная премией Kerala Sahitya Akademi книга «Миша», переведенная на английский язык как «Усы», получила награду JC в 2020 году. И теперь его книга «Адам», удостоенная премии Kerala Sahitya Akademi 2016 года, переведена на английский язык Джаясри Калатилом. «Адам» представляет собой сборник из девяти рассказов, которые «исследуют человеческие эмоции — похоть, гнев, ревность, месть и жадность — в непредвзятой, но отстраненной манере».

В эксклюзивном интервью по электронной почте автор С. Хариш обсуждает силу рассказов, письма, свою любовь к рассказам, книгам и многому другому. Выдержки:

1.
Вы получили премию Kerala Sahitya Akademi Award, премию JCB, а фильм «Jallikattu» (основанный на вашем рассказе) также был номинирован на премию «Оскар». С признанием в качестве отмеченного наградами писателя вы также чувствуете своего рода давление, чтобы оправдать ожидания как писатель?
Я не чувствую чрезмерного давления или безмерной радости из-за наград. Быть признанным за свою работу — это прекрасно; это дает уверенность. Я из тех людей, которые после завершения работы смотрят на нее с чувством комплекса неполноценности. Я беспокоюсь о том, удалось ли мне достичь той эстетики, которой я восхищаюсь у великих писателей. Это давление есть всегда.

2. Ваш сборник рассказов «Адам» получил премию Kerala Sahitya Akademi Award, и теперь он переведен на английский язык. Какие-то ожидания от читателей на английском языке?

Большинство историй в «Адаме» имеют местный колорит. Я надеюсь, что читатели найдут что-то, с чем они могут связать себя в каждой истории. В конце концов, мир, который мы воспринимаем как человеческие существа, и проблемы, с которыми мы сталкиваемся, в фундаментальном смысле везде одинаковы. «Усы» были гораздо более региональными, чем истории в «Адаме». Я надеюсь, что английские читатели, которые приветствовали и оценили роман, также приветствуют «Адама».

3. Какой ваш любимый рассказ из «Адама» и почему?
«Уведомление о смерти» — мой фаворит — я очень хорошо знаю жизнь и персонажей в нем.

4. Салман Рушди однажды сказал в интервью TOI, что вымысел — это противоположность лжи. Как вы относитесь к заявлению…

Я не согласен. Я не думаю, что есть противоположность лжи. В художественной литературе и в жизни весь мир состоит из лжи.

5. Верите ли вы, что истории способны изменить мир?
Истории способны изменить мир к лучшему или к худшему. Трудно сказать, где проходит грань между вымыслом и фактом. Мы наблюдаем, например, как рассказ, написанный Валмики, меняет современную Индию к худшему. Даже Верховный суд считает эту историю фактом, а не вымыслом. Эта история используется политическими партиями для захвата власти, совершения массовых убийств, разрушения чужого храма и строительства на его месте другого, линчевания тех, кто не говорит «джай» ее главному герою… Итак, давайте не будем говорить, что истории не в силах изменить мир.

6. Сегодня в нашем обществе наблюдается все больше случаев нетерпимости, и ее влияние на артистов и писателей можно увидеть повсеместно. Делает ли это то, что вы говорите правду через свою работу, тем более важным? Что поддерживает вас как писателя?

Стремление делиться с другими тем, что мы хотим сказать, и слушать, что они говорят, — это, по сути, и есть демократия, а не просто метод управления. Рассказывание историй, таким образом, является его основной формой. Именно поэтому автократы и религиозные фундаменталисты боятся искусства. Когда человек пишет, он также отмечает себя в настоящем, говоря: «Я прямо здесь». Известный малаяламский поэт Вайлоппилли Сридхара Менон спросил в своей поэме «Кудийожиккал», слышен ли его голос. Этим вопросом задаются все художники. Мы пишем, потому что хотим, чтобы нас услышали выше шума, потому что мы хотим, чтобы у читателей было такое же эстетическое переживание, какое мы себе представляли.

7. Что вас восхищает в рассказах, которые вы пишете в таком формате?
В рассказе нет необходимости придерживаться определенного стиля или формата. Усилие состоит в том, чтобы написать каждую историю в той форме, в которой она требует. Я стараюсь не использовать в своих письмах более витиеватые или структурно сложные части малаяламского языка. Мы можем иметь дело со сложными предметами в нашем письме, но язык, на мой взгляд, должен быть таким, который используется в обычном общении.

8. Многие писатели говорят, что писать рассказы труднее, чем романы. Вы согласны? Почему или почему нет?
Писательство — это одновременно и радостный, и болезненный опыт, и это верно независимо от того, пишете ли вы роман или рассказ. Я испытываю обе эти эмоции, когда пишу. Разница в том, что роман нужно носить с собой в течение более длительного периода времени.

с хареш цитата 2

9. Какие авторы коротких рассказов и рассказов оказали на вас огромное влияние?
Я обычно читаю больше романов, чем рассказов. Мне всегда нравились произведения Хорхе Луиса Борхеса и Итало Кальвино. В малаяламской литературе есть отличные авторы рассказов, в том числе Захария и Н.С. Мадхаван. Я думаю, что все, что мы читаем, влияет на то, как мы пишем.

10. Написание рассказа, романа, сценария — какой формат написания вам нравится больше всего и почему?

Прежде всего скажу, что я не считаю сценарий самостоятельным видом искусства. Я думаю об этом как о наборе заметок, к которым режиссер может обращаться, рассказывая историю через фильм. Что касается двух других, то раньше мне больше нравилось писать короткие рассказы, но теперь мне больше нравятся романы. Кто знает, может быть, все снова изменится! Я думаю, это зависит от идей, с которыми мы играем в любой момент времени. В любом случае, и рассказ, и роман требуют полной самоотдачи. Единственная разница в том, что сюжет и персонажи должны быть достаточно увлекательными, чтобы поддерживать мой писательский интерес в течение более длительного периода времени.

11. Над чем вы работаете дальше?
Я заканчиваю роман.

12. Как бы вы закончили фразу— Я пишу, потому что…
Я человек.

13. Одна вещь, которую вы считаете самой важной в жизни.
Письмо.

ЧИТАЙТЕ БОЛЬШЕ: ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ: Джефф Кинни, автор «Дневника слабака»

7 книг, которые Айшвария Раджникант любила читать, и вы тоже можете

.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here