ГАЭМШАХР: Глубоко в пышных долинах северного Ирана, где горы Альборз обрушиваются к морю, Али Рахими приступает к своей ужасной работе.
Изо дня в день Рахими, 53-летний священнослужитель-волонтер из города Гаемшахр, надевает свой костюм хазмат и принимает покойных; дезинфекция, мытье и укрытие мертвых тел белой тканью.
Северная провинция Мазандаран с ее лесами и сельскохозяйственными угодьями находится в четырех часах езды от Тегерана, столицы страны, где сконцентрирована половина случаев смерти от коронавируса в стране. Больницы в городе с 10-миллионным населением испытывают трудности, а огромное столичное кладбище изо всех сил пытается поспеть за мертвыми. Пока вирус распространяется по стране, убив более 54000 человек в результате самой страшной вспышки на Ближнем Востоке, сельская местность не пощадила.
Могильщики в Мазандаране говорят, что погибли сотни человек, но цифры трудно проверить, потому что министерство здравоохранения Ирана перестало публиковать разбивку по провинциям. Мазандаран, популярное место отдыха с отелями, виллами и кафе на берегу Каспийского моря, привлекает толпы жителей Тегерана, которые хотят отдохнуть от городской суеты. Несмотря на спорадические запреты на поездки, постоянный поток посетителей из крупных городов способствовал распространению вируса в глубь сельских районов провинции, заполненных рисовыми полями и мандариновыми садами.
В первые дни пандемии власти опасались, что захоронения могут заразиться. Но Рахими и его коллеги вскоре узнали, как правильно упаковывать и транспортировать тела тех, кто умер от COVID-19, обеспечивая некоторый ритуал и облегчение для близких, потерявших близких.
После полуденной молитвы семьи приезжают на кладбище вместе с каретами скорой помощи. Рахими и его медицинская бригада готовят каждое тело к очистке, необходимой для мертвых мусульман, которая теперь включает дезинфекцию. Родственники-мужчины, многие в масках и перчатках, несут тело на короткую церемонию обратно в деревню. Женщины в традиционных черных чадрах преклоняют колени, выгибают спину и плачут над могилой. Некоторые кричат, поднимая руки к небу. Никто не может прикасаться к телу.
Рахими старается, чтобы его работа была эффективной и несентиментальной, извлекая и омывая труп, посыпая рыхлую грязь белым известковым порошком, осторожно помещая тело в яму. Вокруг смерти — поспешность: согласно исламу, похороны следует совершать как можно скорее, желательно в течение 24 часов. В конце дня Рахими поджигает свое зараженное снаряжение.
Рахими часто думает о семьях, таких как 50-летняя мать Парвин Энаяти, которая умерла от вируса через несколько дней после своего старшего родственника, которого она посетила в больнице. Он сказал, что его единственное утешение исходит от Бога и от ощущения, что он сглаживает переход мертвых в следующий мир.
Изо дня в день Рахими, 53-летний священнослужитель-волонтер из города Гаемшахр, надевает свой костюм хазмат и принимает покойных; дезинфекция, мытье и укрытие мертвых тел белой тканью.
Северная провинция Мазандаран с ее лесами и сельскохозяйственными угодьями находится в четырех часах езды от Тегерана, столицы страны, где сконцентрирована половина случаев смерти от коронавируса в стране. Больницы в городе с 10-миллионным населением испытывают трудности, а огромное столичное кладбище изо всех сил пытается поспеть за мертвыми. Пока вирус распространяется по стране, убив более 54000 человек в результате самой страшной вспышки на Ближнем Востоке, сельская местность не пощадила.
Могильщики в Мазандаране говорят, что погибли сотни человек, но цифры трудно проверить, потому что министерство здравоохранения Ирана перестало публиковать разбивку по провинциям. Мазандаран, популярное место отдыха с отелями, виллами и кафе на берегу Каспийского моря, привлекает толпы жителей Тегерана, которые хотят отдохнуть от городской суеты. Несмотря на спорадические запреты на поездки, постоянный поток посетителей из крупных городов способствовал распространению вируса в глубь сельских районов провинции, заполненных рисовыми полями и мандариновыми садами.
В первые дни пандемии власти опасались, что захоронения могут заразиться. Но Рахими и его коллеги вскоре узнали, как правильно упаковывать и транспортировать тела тех, кто умер от COVID-19, обеспечивая некоторый ритуал и облегчение для близких, потерявших близких.
После полуденной молитвы семьи приезжают на кладбище вместе с каретами скорой помощи. Рахими и его медицинская бригада готовят каждое тело к очистке, необходимой для мертвых мусульман, которая теперь включает дезинфекцию. Родственники-мужчины, многие в масках и перчатках, несут тело на короткую церемонию обратно в деревню. Женщины в традиционных черных чадрах преклоняют колени, выгибают спину и плачут над могилой. Некоторые кричат, поднимая руки к небу. Никто не может прикасаться к телу.
Рахими старается, чтобы его работа была эффективной и несентиментальной, извлекая и омывая труп, посыпая рыхлую грязь белым известковым порошком, осторожно помещая тело в яму. Вокруг смерти — поспешность: согласно исламу, похороны следует совершать как можно скорее, желательно в течение 24 часов. В конце дня Рахими поджигает свое зараженное снаряжение.
Рахими часто думает о семьях, таких как 50-летняя мать Парвин Энаяти, которая умерла от вируса через несколько дней после своего старшего родственника, которого она посетила в больнице. Он сказал, что его единственное утешение исходит от Бога и от ощущения, что он сглаживает переход мертвых в следующий мир.
.